Mattheus 21:37

SVEn ten laatste zond hij tot hen zijn zoon, zeggende: Zij zullen mijn zoon ontzien.
Steph υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
Trans.

ysteron de apesteilen pros autous ton yion autou legōn entrapēsontai ton yion mou


Alex υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
ASVBut afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
BEBut after that he sent his son to them, saying, They will have respect for my son.
Byz υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
DarbyAnd at last he sent to them his son, saying, They will have respect for my son.
ELB05Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen!
LSGEnfin, il envoya vers eux son fils, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.
Peshܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܫܕܪ ܠܘܬܗܘܢ ܠܒܪܗ ܟܕ ܐܡܪ ܟܒܪ ܢܒܗܬܘܢ ܡܢ ܒܪܝ ܀
SchZuletzt sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen.
Scriv υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
WebBut last of all he sent to them his son, saying, They will reverence my son.
Weym Later still he sent to them his son, saying, "`They will respect my son.'

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken